C'est tout simplement trop énorme

The office : « That’s what she said », la compilation

Par Dominique Willieme

Chez BienBienBien, on voue un petit culte à « The Office ». Et plus précisément à sa version américaine. Et encore plus précisément à sa réplique cultissime : « That’s what she said« , qui se doit d’être utilisée après un « it’s huge« , « this is really hard« , « you already did me » ou autre comparaison horizontale*.


Alors du coup, la compilation des meilleurs « That’s what she said » tourne en boucle en ce moment.
http://www.youtube.com/watch?v=agD1i9jIp4A
On pourra également télécharger la carte du monde de Dunder Mifflin selon Dwight Schrute (pdf), lire son « Schrute space » ou encore utiliser intelligemment le temps de son entreprise pour jouer à voler la photocopieuse. Des heures de bonheur. That’s what she said.

* Après débat au sein de l’équipe de linguistes de BBB, « That’s what she said » se traduirait, probablement, en français par « c’est ce qu’elles disent toutes« . Ou quelque chose dans ces eaux là.

  • Par Damino le : 14.05.2008 repondre au commentaire

    J’avais pas pu m’empêcher de blogger la vidéo aussi.
    Elle est un peu longue pour les non-initiés mais c’est tellement bon quand on est à fond dedans. That’s what she said.

    Pour la trad, c’est à peu prêt ça, le pluriel en moins ;)

    Et le blog de Dwight est très cool mais il serait bien qu’il arrête un peu de vendre des ramettes pour l’actualiser plus souvent.

  • Par matthieu le : 14.05.2008 repondre au commentaire

    C’était super drôle

    (That’s what she said)

    (damn)

  • Par Samozaładunek le : 14.05.2008 repondre au commentaire

    Notre langue manque de ces subtilités. Je passe souvent pour un ovni à tenter de les expliquer à mes potes français, le temps qu’ils comprennent c’est même plus drôle. Genre call dibbs et caetera.

    Par Jean-Francois le : 15.05.2008

    @Samozaładunek : Notre langue manque de subtilite ???? Bin non mon coco ! on a exactement le meme style de reparti ! Si quelqu’un te dis : Putain c enorme !! Tu repond : ouai j’avais une copine comme ca !! Et ca marche pour un tas de situation !! au final ca fait moins pretentieux que la version Americaine (mais j’avoue que c plus vache, si je puis dire) ! Alors je dis si le Francais est treeees subtile, et j’irais meme dire qu’il l’est plus !

    Jean-Francois le Franchouillard

  • Par Nicolog le : 15.05.2008 repondre au commentaire

    Y’a quand même pas mal de cas où l’équivalent français serait « CMB »…

  • Par Henry Michel le : 15.05.2008 repondre au commentaire

    Oh ça c’est marrant, dix jours avant je faisais le même post : http://www.henrymichel.com/?p=75
    Les grands esprits se rencontrent, je vous aime.

    Par matthieu le : 15.05.2008

    Damn Henry, voudrais tu dire que tu serais à l’avant garde de l’avant garde du cool sur le web.fr ? Et de 10 jours qui plus est ?

    Ton flux est dans mon reader mec, fais moi kiffer.

  • Par Damino le : 15.05.2008 repondre au commentaire

    Allez, arrêtons de savoir qui a blogger quoi en premier (22 avril chez nous les mecs, on rulz ce putain de game ^^).

    On est juste des putains de glandeur au boulot qui squattons Digg.

    Par Henry Michel le : 15.05.2008

    >>>On est juste des putains de glandeur au boulot qui squattons Digg.

    C’est ça de bosser chez Dunder Mifflin.

  • Par pitulgi le : 17.05.2008 repondre au commentaire

    Ahlala, ça va bien faire 5 ans que je fais la même blague en disant : « J’ai une ex qui disait ça ». Donc c’est tout à fait traduisible, contrairement à ce que certains disent. Et s’enthousiasmer pour ça en 2008, ça fait un peu « has been » comme dirait Georges.

    Par Samozaładunek le : 18.05.2008

    Pas faux : j’en ai trouvé un dans un 24 Heures Chrono saison 2 hier. Esprit tordu? Clin d’oeil? Mystayre é vou.
    http://www.youtube.com/watch?v=BCGNg7W-k8Q

Go

LiensLiensLiens