Dis moi ce que tu portes, je te dirais qui ...

Les préservatifs des années 30 étaient jolis.

Par Dominique Willieme

condom

Plein d’emballages de préservatifs des années 30 et 40, avec des images fantasques, des messages subliminaux (pousse l’amour … cough) ou encore des avertissements sortis directement d’une âme bien sympathique mais un brin puritaine : « Sold for the prevention of disease only« .

Un petit condensé de pensées pré-copulatoires de l’époque, en somme.  Les maladies non, le plaisir non plus. Enfin, tout dépend des marques, quoi.

  • Par vaneck le : 28.01.2008 repondre au commentaire

    un p’tit coup de gueule… Vous pourriez traduire pour les gens pour qui l’anglais est une langue barbare ? (ne l’est elle pas d’ailleurs?)
    mici ^-^

    Par Florian le : 28.01.2008

    En gros : « Vendu uniquement dans le cadre de la prévention des maladies »
    Au pire un petit tour par reverso.net fera l’affaire ;)

    Par NalPleGore le : 28.01.2008

    J’adore le style de ces vielles pubs ^-^

    @Vaneck : une traduction possible => « Vendus uniquement pour la prévention des maladies »

    Par vaneck le : 28.01.2008

    Oky merci , pourriez vous faire ca a chaque fois que vous mettez des citations anglaise ? (je sais , j’abuse).

    Ouep , sinon , si en général , j’aime beaucoup le design et l’art populaire d’avant les années 50, faut bien avouer que là , ca a un coté castatreur…

    Par elbacouswedish le : 29.01.2008

    Oui tu abuses…tu peux utiliser des traducteurs en ligne, non??? ça te prendra le même temps et en plus tu apprendras quelque chose…
    tu peux essayer http://www.systransoft.com, par exemple
    L’allergie aux langues étrangères ne justifie pas qu’on ne sache pas se servir des outils internet standards….sutout si on est exigeant(e) nvers les autres.

    Par vaneck le : 29.01.2008

    Tout dou elbacouswedish, pas la peine de passer tes nerfs sur moi.
    Je penses juste que de nombreuses personne ne saississent pas les citation en langue etrangere, et je suggere de traduire pour aider a la comprehension (quant au traducteur automatique , ca ne sont rien d’autre ques des blagues), c’est pas comme si je menacait (d’ailleur comment le pourrais-je?).
    C’est ce qu’on appele une critique, le but n’est pas de rabaisser, seulement de partager une idée personelle dans le but d’améliorations !

  • Par Gael - Danger Santé le : 29.01.2008 repondre au commentaire

    Très tendance!

    Vu la mode du vintage, les producteurs de preservatifs devraient d’ici peu customiser leurs boites !

    :)

  • Par s427 le : 16.02.2008 repondre au commentaire

    Woah, le modèle « Bufalo », dévastateur ! ^^ Et garanti 3 ans !

tout pareil

Maintenant vous savez Quatre minutes pour la loi de Murphy

seconde pioche

Faut pas rester là, madame, faut partir maintenant BienBienBien, la fin et la suite

Fatty

Ça coule pas de sources Non mais vous pouvez dire ce que vous voulez, je vous citerai en off

Go

LiensLiensLiens